Tội quy vu trưởng
Direct English translation
The blame is assigned to the chief.
Equivalent English version
The buck stops here
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói việc quy trách nhiệm cho người đứng đầu hoặc người có chức trách cao nhất khi xảy ra sai phạm, sự cố. Thường dùng trong bối cảnh tổ chức, bộ máy hoặc công việc có phân cấp trách nhiệm.
English explanation
Used to say that blame is placed on the leader or the person with the highest responsibility when wrongdoing or a problem occurs. It is often used in contexts involving organizations, hierarchies, or formal accountability.